newspapers-444447_1920

Краткосрочный курс повышения квалификации «Научно-технический перевод на практике»

12.11.2018

В программе:

1. Методика и стратегии перевода. Предпереводческий анализ текста. Традиционные и креативные инструменты перевода. Тематический анализ текста. Лингвистические и экстралингвистические трудности перевода.

 

2. Перевод научно-технических текстов. Объем необходимых экстралингвистических (тематических) знаний. Создание понятийного аппарата. Отбор терминологии. Терминологические источники. Специальные и толковые словари. Эксперты.

Практикум: перевод научной статьи.

 

3. Перевод научно-технических текстов. Формализованный язык фактов. Перевод имен, фамилий, научных степеней и званий, адресов, названий, сокращений. Лакуны и перевод лакунированной лексики.

Практикум: перевод программы научно-практической конференции.

 

4. Перевод научно-технических текстов. Грамматические и синтаксические особенности. Страдательный залог. Неличные глагольные формы. Сложносочиненные и сложноподчиненные предложения. Анализ грамматических и синтаксических структур.

Практикум: перевод фрагмента презентации с анализом грамматических и синтаксических структур.

 

5. Аннотация и реферат. Требования к составлению аннотации и реферата. Способы компрессии текста. Ключевые слова.

Практикум: составление реферата и аннотации научной статьи.

 

6. Патенты и лицензии. Объекты патентования. Международное право по интеллектуальной собственности. Управление и охрана интеллектуальной собственности.

Практикум: перевод патента.

 

7. Международные организации по стандартизации ISO и CEN. Процесс разработки стандарта. Стандарты ISO 9000 и ISO 9100. Европейские стандарты и гармонизированные стандарты. Требования к сертификату соответствия. Сертификат соответствия и декларация соответствия.

Практикум: перевод сертификата соответствия и декларации соответствия

 

8. Работа устного переводчика на научно-практических мероприятиях. Виды мероприятий: семинар, вебинар, тренинг, международная конференция. Тематика мероприятия. Подготовка к проведению мероприятия. Составление и апробация глоссария. Методика подготовки к переводу научно-практического мероприятия.

Интерактивный дискурс: подготовка к выполнению устного перевода на научно-практическом мероприятии

 

9. Международное научно-практическое мероприятие в идеальном мире. Наличие всех материалов (сайт и глоссарий мероприятия, программа, доклады и презентации или тезисы докладов и презентаций). Время, достаточное для ознакомления с темой и для подготовки к мероприятию. Традиционные и креативные методы подготовки. Личный контакт с докладчиком.

Ролевая игра: фрагмент перевода презентации на научно-практическом мероприятии

 

По окончании слушателям выдается Удостоверение о повышении квалификации.

Даты проведения: 12 - 16 ноября 2018 г. 

Время проведения: 10:00-17:00 

Место проведения: Санкт-Петербургская торгово-промышленная палата, ул. Чайковского, д. 46-48

 

Стоимость обучения: 33 500 руб. НДС не обл.

В стоимость включены обеды и кофе-брейки.

При участии 2-х и более сотрудников от организации - 10 % скидка.

Координаты для получения дополнительной информации и размещения заявки на участие:

Контактное лицо: Парамонова Анастасия Владимировна

Телефон: Тел/факс (812) 273-77-03, 579-40-36, 719-66-44 (доб. 160)

Email: education@spbcci.ru, languages@spbcci.ru

Дата события: 12
ноября