book-1156001__180

Устный последовательный перевод на практике

30.10.2017

Курс предназначен в первую очередь для переводчиков, уже имеющих опыт устного последовательного перевода и желающих постоянно оттачивать уже полученные навыки в области последовательного перевода в повседневной работе.
Курс также будет полезен для начинающих, которые никогда не пробовали себя в переводе, но очень хотели бы попробовать и только ждали подходящего случая побороть свой страх, пройти экспресс-диагностику и получить персональные рекомендации по совершенствованию переводческих навыков, а также получить представление о современных требованиях к профессиональному переводчику.

 

Программа курса
1. Переводчик как центральная фигура международного общения.
- Виды устного перевода: последовательный и синхронный, особенности, сходства и различия. Мероприятия, где используется синхронный перевод. Опыт, возраст, психологический типаж синхронистов. Мероприятия с последовательным переводом. Опыт, возраст, психологический типаж переводчиков последовательного перевода. Организация устных переводов глазами заказчиков – коммерческих и государственных структур.
- Где готовят специалистов-международников для работы в ООН, ОБСЕ, ЕС, НАТО.
- Четкость изложения мысли на родном языке. Упражнения для развития навыков четкого и логического изложения, выделения ключевой информации в тексте.
- Упражнения для тренировки памяти.
- Упражнения для выработки смысловой догадки.
Все упражнения выполняются как на родном, так и на английском языке.
2. Особенности последовательного перевода
- Развитие объема оперативной памяти переводчика: мнемотехника (слова, ряды чисел, топонимы, реалии, мнемообразы и т.д.)
- Практикум по запоминанию и передаче информации при последовательном переводе (моделирование переводческих ситуаций на материале международных конференций).
Развитие объема оперативной памяти переводчика: мнемотехника, логические операции,
ассоциативная и безассоциативная память
- Практикум по запоминанию и передаче информации при последовательном переводе (моделирование переводческих ситуаций на материале разных видов дискурса)
- Работа с прецизионной информацией, наращивание активного запаса частотной лексики
(топонимика, лингвистические соответствия, фразеологизмы, клише и пр.)
- Практикум по адекватности перевода (моделирование переводческих ситуаций на материале медицинского и технического дискурсов)
- Формирование навыков синтаксического развертывания и речевой компрессии
- Практикум по развертыванию и компрессии перевода (моделирование переводческих ситуаций на материале технического дискурса)
- Жанры устного перевода. Специфика жанров устного перевода. Практикум по устному переводу различных текстовых жанров: жанр публичное выступление
- Практикум по устному переводу различных текстовых жанров: диалог (деловые переговоры, интервью)
- Типичные ошибки переводчика. Практикум по выявлению переводческих «ляпов» и их анализу
- Практикум по совершенствованию навыков последовательного перевода: память и самоконтроль (моделирование переводческих ситуаций на материале разных типов дискурса)
- Практикум по совершенствованию навыков последовательного перевода: качество и адекватность перевода (моделирование переводческих ситуаций на материале разных типов дискурса)

 

Перевод каждого слушателя будет записываться с помощью специальной программы; желающие смогут получить его в конце курса в виде звуковых файлов для домашнего анализа, а также получить дистрибутивы всех используемых программ для самостоятельного продолжения совершенствования техники последовательного перевода дома.

 

По окончании слушателям выдается Удостоверение о повышении квалификации.

Даты проведения: 30 октября - 03 ноября 2017 г. 

Время проведения: 10.00-17.00 

Место проведения: Санкт-Петербургская торгово-промышленная палата

Адрес: Cанкт-Петербург, ул. Чайковского, д. 46-48

Стоимость участия: 32 500 руб.

При участии 2-х и более сотрудников от организации - 10% скидка

В стоимость включены обед и кофе-брейки.

 

Координаты для получения дополнительной информации и размещения заявки на участие:

Контактное лицо: Парамонова Анастасия Владимировна

Телефон: Тел./факс (812) 273-77-03, 579-40-36, 719-66-44 (доб. 160)

Факс: (812) 273-77-03

Email: education@spbcci.ru, languages@spbcci.ru

Старая версия